Sergio Leone Web Board
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
December 06, 2021, 04:40:19 AM
:


+  Sergio Leone Web Board
|-+  Films of Sergio Leone
| |-+  Duck, You Sucker (Moderators: cigar joe, moviesceleton, Dust Devil)
| | |-+  Blu-ray to be released Dec 2013
0 and 1 Guest are viewing this topic. « previous next »
: 1 ... 8 9 [10]
: Blu-ray to be released Dec 2013  ( 100007 )
dave jenkins
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 15687

"One banana, two banana, three banana, four...."


« #135 : January 09, 2020, 06:00:49 PM »

As everybody on this board knows, there are two different English-language versions of the  Juan-against-the-wall scene. That's the scene where Mallory rescues him from the firing squad by blowing up the wall and then swooping in to pick him up on his motorcycle. Just before blowing the wall Mallory gives Juan a heads up, by first whistling his theme, and then speaking a warning. In one version the warning is "Short fuse" but in others it is "Duck, you sucker."

Years ago when I had the MGM laserdisc I had audio that provided the "Short fuse" warning. On subsequent home video versions I think we've been getting the "Duck, you sucker" comment.  I just checked, and that is what's on the audio of both the MGM blu and the Kino blu. The new UK import from Masters of Cinema, with the original English mono, has "short fuse."

Interestingly, the disc with the Italian language version also uses "short fuse"  (or words to that effect . . .  something something cord.) Is there any alternative Italian language versions? If not, I'm going to assume SL wanted "short fuse" and that the use of "Duck, you sucker" was a later John Kirk substitution.



"McFilms are commodities and, as such, must be QA'd according to industry standards."
dave jenkins
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 15687

"One banana, two banana, three banana, four...."


« #136 : January 10, 2020, 07:58:47 AM »

Watched the supplements last night. Props are due Mike Siegel, whose copies of production prints were used in 3 featurettes, with an additional segment dedicated to the posters and lobby cards in his collection. The images are truly beautiful, a real treat to view. Thanks so much, Mike!



"McFilms are commodities and, as such, must be QA'd according to industry standards."
mike siegel
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 1011


Call me Kowalski, like the guy in Vanishing Point


« #137 : January 12, 2020, 05:06:46 AM »

Thanks Dave! Originally I had planned to produce these 4 featurettes for the US KINO Blu-ray (I had produced similar featurettes for all three KINO Dollar Blu-ray's), but they forgot to tell me about a release date so it was too late... I'm glad they saw the light of day now anyway, thanks to EUREKA!



New Sam Peckinpah forum online!  www.earnedinblood.com
noodles_leone
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 6230


Lonesome Billy


« #138 : March 22, 2020, 03:05:02 AM »

As everybody on this board knows, there are two different English-language versions of the  Juan-against-the-wall scene. That's the scene where Mallory rescues him from the firing squad by blowing up the wall and then swooping in to pick him up on his motorcycle. Just before blowing the wall Mallory gives Juan a heads up, by first whistling his theme, and then speaking a warning. In one version the warning is "Short fuse" but in others it is "Duck, you sucker."

Years ago when I had the MGM laserdisc I had audio that provided the "Short fuse" warning. On subsequent home video versions I think we've been getting the "Duck, you sucker" comment.  I just checked, and that is what's on the audio of both the MGM blu and the Kino blu. The new UK import from Masters of Cinema, with the original English mono, has "short fuse."

Interestingly, the disc with the Italian language version also uses "short fuse"  (or words to that effect . . .  something something cord.) Is there any alternative Italian language versions? If not, I'm going to assume SL wanted "short fuse" and that the use of "Duck, you sucker" was a later John Kirk substitution.

For the record, the French version, supervised by Leone, says "short fuse" (m?che courte). But I don't think it tells us anything, as "DYS" wouldn't make any sense in French.

« : March 30, 2020, 02:07:21 AM noodles_leone »

Novecento
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 1819



« #139 : March 29, 2020, 11:31:42 AM »

It's hardly idiomatic in English either.

noodles_leone
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 6230


Lonesome Billy


« #140 : March 30, 2020, 02:07:50 AM »

Yeah but it isn't even the title in the French version.


Novecento
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 1819



« #141 : March 30, 2020, 02:38:07 PM »

I know, the French title is definitely the best. And was, at least, what Leone wanted (whether it was original intent or not, as we've discussed elsewhere)

Surely, however, there is a somewhat idiomatic way to say "keep your head down" in French? I suppose "baisse la t?te" would mean more like "hang the head low" though?

noodles_leone
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 6230


Lonesome Billy


« #142 : March 31, 2020, 01:18:13 AM »

Baisse la t?te would work great in a literal way (it is actual french) and would also (somewhat) work in metaphorical way, but it doesn't sound great.

"Baisse la t?te, ducon/cr?tin/connard" would sound a bit better but I wouldn't know how to direct an actor to say it and make it sound good. It's probably doable with talented voice actors though.

« : March 31, 2020, 01:19:23 AM noodles_leone »

: 1 ... 8 9 [10]  
« previous next »
:  



Visit FISTFUL-OF-LEONE.COM

SMF 2.0.15 | SMF © 2017, Simple Machines
0.053121