You're talking about Per un pugno di dollari. Fistful was to be released later.
Now you're talkin'!
Yeah, I know, the americans did not get to see it until a few years later. It's still a 1964 movie, no matter what language the title is translated to.
A single film, several versions. But the real question is: DJ, in your opinion, which version includes a gay subtext?
A single film, several versions.
The Alphonse Dub of Fur Eine Handvoll Dollar. The second German dubbing of FOD, made for the film's re-release in 1970s using a jokier--but in fact unfunny--translation. (In this version, Eastwood's mule has the name Alphonse). Purists prefer the original German dub, which is the one currently available on German DVDs.
All Westerns have gay subtexts. The idea of a man using phalluses (bullets) to penetrate the body of another man . . . how could anything be gayer than that?
On a (somewhat) related note: i just noticed for the first time: in the scene where the Rojos are partying, Ramon says something, TMWNN responds sumthin like, "does she think so?" "or does she agree with that?" point is that Ramon sees TMWNN is interested in Marisol; then (for the only time in the movie), Ramon kisses Marisol, and then you see him give a look back at TMWNN, like, haha , she's mine :D:D Ramo..... I thought that was a funny moment; but maybe that was just Ramon tryin to make his boyfriend jealous. He knew TMWNN was comin to town (he knows all the scraps of information), so he kidnapped Marisol to make TMWNN jealous, spice up the relationship
Now you're just being silly.