During shooting, Angel Eyes's name was Sentenze; every time the name Angel Eyes is mentioned, you can see the actors actually saying "Sentenza." After filming, Eastwood came up with the idea to change the name to Angel Eyes.
Right, called Sentenza in international versions. So what is the Italian (translated) for the line "I bet they don't call you Angel Eyes. Sergent Angel Eyes", then Tuco laughs. What would be the joke if Sentenza didn't have a nickname?
IcemanI really need to know your theory. When you realise that Tuco wouldn't have had a gun when taken away on the train by Wallace, it ruins the whole point of Blondie saying it (IMO)Your theory may redeem it.
It took me a few years but I finally had an Italian colleague provide me with a direct translation of the Italian dialogue (of the BD) in order to see what tweaks Mickey Knox made to sync the English dialogue with the actors lips. Answer? Some minor differences. The Italian and English dialogues are mostly consistent.Anyways, here's what he had to say:As for Van Cleef's character, in my script I translated his nickname as "Death Sentence", it's a two-words nickname like "Angel Eyes" was, and it's basically a direct translation of the nickname in the Italian dialogues, which is what I was asked to do with this text.
But.......Tuco has a personalized pistol made from parts of various weapons. So it might have a unique sound. Maybe the gun he owned when Blondie first knew him was the same?