Sergio Leone Web Board
Welcome, Guest. Please login or register.
September 25, 2018, 01:47:44 PM
:


+  Sergio Leone Web Board
|-+  Films of Sergio Leone
| |-+  Duck, You Sucker (Moderators: cigar joe, moviesceleton, Dust Devil)
| | |-+  Keep your head down! Out come balls!?
0 and 1 Guest are viewing this topic. « previous next »
: [1] 2 3 4
: Keep your head down! Out come balls!?  ( 16322 )
The Firecracker
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 9672


Rub me the wrong way, and I'll go off in your face


« : August 19, 2006, 06:22:15 PM »

According to Frayling in the DYS SE dvd..."Giu La Testa" is the first three words of a well known statement in italian (or just in Italy)...

The full version in english translates to "Keep your head down, out come balls".

what is the full version in Italian? I would check my dvd SE but it is out on loan.

Please guys...help me out here...I need this answered by friday the 25th.

« : August 19, 2006, 06:28:12 PM The Firecracker »



The Official COMIN' AT YA! re-release site
http://cominatyanoir3d.com/
Groggy
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 11458


This post gets Agnew's stamp of approval!


« #1 : August 19, 2006, 07:04:15 PM »

I assume it means "testicles". . . not sure what the exact meaning is, but I ain't no Eye-talian expert.  ;D



Saturday nights with Groggy
The Firecracker
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 9672


Rub me the wrong way, and I'll go off in your face


« #2 : August 19, 2006, 07:05:43 PM »

I assume it means "testicles". . . not sure what the exact meaning is, but I ain't no Eye-talian expert.  ;D

no no. I mean the full statement.

For those who have the SE dvd Frayling mentions it once in one of the special features (not sure which).




The Official COMIN' AT YA! re-release site
http://cominatyanoir3d.com/
Groggy
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 11458


This post gets Agnew's stamp of approval!


« #3 : August 19, 2006, 07:10:27 PM »

I was referring to the rhetorical/symbolic meaning of it.  :P



Saturday nights with Groggy
The Firecracker
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 9672


Rub me the wrong way, and I'll go off in your face


« #4 : August 19, 2006, 07:12:50 PM »

I was referring to the rhetorical/symbolic meaning of it.  :P

but that is not what I was asking for.

It is pretty obvious it is an oral sex joke (at least in english).

thanks anyway.

« : August 19, 2006, 07:22:15 PM The Firecracker »



The Official COMIN' AT YA! re-release site
http://cominatyanoir3d.com/
The Peacemaker
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 5106


OH SH*T!


« #5 : August 19, 2006, 09:02:39 PM »

but that is not what I was asking for.

thanks anyway.

The full Italian catch frase is  "Giu La Testa..Coglione!"

Which literally translates to  "Down the Head...Balls!"


It is definitely meant as an Oral sex joke.


The Firecracker
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 9672


Rub me the wrong way, and I'll go off in your face


« #6 : August 19, 2006, 10:01:29 PM »

The full Italian catch frase is  "Giu La Testa..Coglione!"

Which literally translates to  "Down the Head...Balls!"


It is definitely meant as an Oral sex joke.


Thanks a bunch Peace! ;)




The Official COMIN' AT YA! re-release site
http://cominatyanoir3d.com/
BeauButabi
Gunslinger
****
Offline Offline

Posts: 215

Hail to the king, baby!


« #7 : August 19, 2006, 10:40:49 PM »

The full Italian catch frase is  "Giu La Testa..Coglione!"

Which literally translates to  "Down the Head...Balls!"


It is definitely meant as an Oral sex joke.
lol! You learn something new every day! I guess that's why in English it's "Duck You Sucker! :D Too far?

« : August 19, 2006, 10:45:01 PM BeauButabi »


"Who the hell are you anyways, Smith?"
"I'm a British nanny, and I'm dangerous."
- Shoot 'Em Up (2007)
The Firecracker
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 9672


Rub me the wrong way, and I'll go off in your face


« #8 : August 19, 2006, 11:34:59 PM »

lol! You learn something new every day! I guess that's why in English it's "Duck You Sucker! :D Too far?


Actually Leone wanted the American title to be "Duck you sucker" because he thought it was common American slang.




The Official COMIN' AT YA! re-release site
http://cominatyanoir3d.com/
Banjo
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 4428


Don't you like music with your supper?


« #9 : August 20, 2006, 03:59:23 AM »

Doesn't The Firecracker use this saying then? ;D

The Firecracker
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 9672


Rub me the wrong way, and I'll go off in your face


« #10 : August 20, 2006, 12:10:03 PM »

Doesn't The Firecracker use this saying then? ;D

yes but only my italian counter part.




The Official COMIN' AT YA! re-release site
http://cominatyanoir3d.com/
Tuco the ugly
Guest


« #11 : August 20, 2006, 01:47:29 PM »

now wait a second,
if the complete title in italian is "giu la testa...coglione!"
than it is no oral sex joke,
because coglione(ital.) = ball(eng.),one ball not balls,it is in singular not plural

coglioni = balls

it isn't a oral sex joke,it means "duck you sucker"(like sergio leone wanted),
-coglione can be translated as ******,sucker,idiot,motherfucker,...

so simplified it means "you're wasted ******" or "you're terminated motherfucker" or something like that 
-after that there is a big "booooooom" from john mallory(dinamite) ;D ;D                                                                                                                                                                                 

« : August 20, 2006, 01:54:31 PM Tuco the ugly »
Silenzio
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 2905



« #12 : August 20, 2006, 02:12:26 PM »

now wait a second,
if the complete title in italian is "giu la testa...coglione!"
than it is no oral sex joke,
because coglione(ital.) = ball(eng.),one ball not balls,it is in singular not plural

coglioni = balls

it isn't a oral sex joke,it means "duck you sucker"(like sergio leone wanted),
-coglione can be translated as ******,sucker,idiot,motherfucker,...

so simplified it means "you're wasted ******" or "you're terminated motherfucker" or something like that 
-after that there is a big "booooooom" from john mallory(dinamite) ;D ;D                                                                                                                                                                                 

Although, "Keep your head down, motherf**ker" would be a sweet catch phrase, maybe Peacemaker just spelled it wrong. After all, Frayling himself said that it translates to "Keep your head down, out come balls."

The Peacemaker
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 5106


OH SH*T!


« #13 : August 20, 2006, 02:17:44 PM »

Although, "Keep your head down, motherf**ker" would be a sweet catch phrase, maybe Peacemaker just spelled it wrong. After all, Frayling himself said that it translates to "Keep your head down, out come balls."

Looking back I did spell it wrong. Sorry for the confusion.

The literal translation is "Down the Head...Balls!"


Thurgood2000
Road Apple
*
Offline Offline

Posts: 21



« #14 : August 20, 2006, 03:55:35 PM »

lol! You learn something new every day! I guess that's why in English it's "Duck You Sucker! :D Too far?

dude no offense,, but your avitar is totaly gay and a waste of Prime Real Estate!!!

T2K!!!


: [1] 2 3 4  
« previous next »
:  



Visit FISTFUL-OF-LEONE.COM

SMF 2.0.15 | SMF © 2017, Simple Machines
0.057142