Sergio Leone Web Board
Welcome, Guest. Please login or register.
October 21, 2017, 10:55:21 PM
Home Help Search Calendar Login Register
News:


+  Sergio Leone Web Board
|-+  Films of Sergio Leone
| |-+  Duck, You Sucker (Moderators: cigar joe, moviesceleton, Dust Devil)
| | |-+  So what title best fits this film?
0 Members and 1 Guest are viewing this topic. « previous next »
Pages: 1 ... 5 6 [7] Go Down Print
Author Topic: So what title best fits this film?  (Read 40956 times)
noodles_leone
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 5054


Lonesome Billy


View Profile WWW
« Reply #90 on: January 07, 2016, 04:18:01 AM »

What's really weird is that in Japan three of Leone's films had names that tied them all together, but these three films crossed over the "Dollars" and "Once Upon a Time" trilogies by consisting of the following:

夕陽のガンマン (literally "Sunset Gunman" aka "For a Few Dollars More")
続 夕陽のガンマン (literally "Sunset Gunman sequel" aka "The Good the Bad and the Ugly")
夕陽のギャングたち (literally "Sunset Gang" aka "Duck, you Sucker!")

"Sunset" (夕陽) wasn't used in the names for "A Fistful of Dollars" or "Once Upon a Time in the West".

Nice. Do you have the other titles in Japanese?

Logged


New music video: ZOMBIE APOCALYPSE https://youtu.be/p968oyMo5B0
www.ThibautOskian.com
Novecento
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 1517



View Profile
« Reply #91 on: January 07, 2016, 09:38:42 AM »

荒野の用心棒 (literally "Wilderness Yojimbo" aka "A Fistful of Dollars")
ウエスタン (literally "Uesutan" as a phonetic spelling of "Western" aka "Once Upon a Time in the West")
ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカ (literally "Wansu apon a taimu in amerika" phonetic spelling of "Once Upon a Time in America")

Logged
drinkanddestroy
Global Moderator
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 8314

trust a man who wears both a belt and suspenders?


View Profile
« Reply #92 on: January 07, 2016, 11:58:27 PM »

I remember Frayling once saying  that he had a copy of the Japanese poster of FOD, and some Jap told him that the title in Japanese means something like "the return of yojimbo" or " yojimbo rides again" or something like that?

Logged

There are three types of people in the world, my friend: those who can add, and those who can't.
Novecento
Bounty Killer
*****
Offline Offline

Posts: 1517



View Profile
« Reply #93 on: January 08, 2016, 02:45:28 PM »

I remember that too. It was on one of the DVD/BD special features. I also remember thinking how wrong he was!

Breaking the Japanese name down:

荒野 = wasteland; wilderness; deserted land; prairie; vast plain; wilds; desert; wild land;
の = grammatical particle making the word above a descriptor of the word below.
用心棒 = Yojimbo

To be honest, I'm not sure what the best translation of the first word would be. Perhaps "wilderness" sounds too much like trees and forests and "plains" would be better.

Logged
Pages: 1 ... 5 6 [7] Go Up Print 
« previous next »
Jump to:  



Visit FISTFUL-OF-LEONE.COM

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines
Page created in 0.024 seconds with 18 queries.